英語が世界の共通語といえども、「簡単な挨拶ぐらいは相手の母国語でメールを書いてみたい!」と思うことがあるのではないでしょうか。スペイン語を話す知人、友人、または会社や取引先の人にスペイン語でメールを書きたいという方のために、基本的な書き出しの挨拶と末尾文の書き方をご紹介します。
スペイン語でのメールの書き方 挨拶・冒頭・書き出し文
手紙の場合には紙の右上に日付、手紙を書いた場所(Tokyo, Japón等)を書きますが、メールの場合はそれらを省略して挨拶から始めます。
<親しい人にあてたメール>
敬称(拝啓~様)の部分 | 読み方 | 意味 |
¡Hola Juan!¿Qué tal?
¡Hola, amigo! Mi querido amigo: Mi querida amiga: ¡Buenos días María! Querido Pablo: Querida Julia: Queridos amigos: Queridas amigas: |
オラ ホアン、ケタル
オラ、アミゴ ミ ケリド アミゴ ミ ケリダ アミガ ブエノスディアス マリア ケリド パブロ ケリダ フリア ケリドス アミゴス ケリダス アミガス |
やあホアン、元気?
やあ君(友達) 親愛なる友へ(男友達) 親愛なる友へ(女友達) こんにちはマリア 親愛なるパブロ(男性) 親愛なるフリア(女性) 親愛なる友たちへ(男友達複数または男女混合)
|
<フォーマルまたはビジネスで書くメール>
Estimado señor:
Estimada señora: Estimados señores: Estimadas señoras: Estimado Director: Estimada Directora: Estimada Profesora: Estimado Profesor: |
エスチマド セニョール
エスチマダ セニョーラ エスチマドス セニョーレス エスチマダス セニョーラス エスチマド ディレクトール エスチマダ ディレクトーラ エスチマダ プロフェソーラ エスチマド プロフェソール |
拝啓(男性にあてた場合)
拝啓(女性にあてた場合) 拝啓(男性複数、または男女複数にあてた場合) 拝啓、ディレクター殿(男性) 拝啓、ディレクター殿(女性) 拝啓、先生殿(女性) 拝啓、先生殿(女性) |
疑問符(¿ と ? ではさむ)や感嘆符(¡ と !ではさむ)、拝啓の後の(:)も必要ですのでお忘れなく。
スペイン語でのメールの書き方 末尾・締め・結びの文
<親しい人にあてたメール>
「敬具、草々」にあたる部分 | 読み方 | 意味 |
Un beso, | ウンベソ | キス |
Besazos, | ベサソス | キス(小さなキス複数) |
Un (fuerte)abrazo, | ウン(フエルテ)アブラソ | (強い)抱擁 |
Nos vemos pronto, | ノスベモス プロント | またすぐに会おうね |
Hasta luego, | アスタ ルエゴ | またね |
Hasta pronto, | アスタ プロント | またすぐにね |
Hasta la próxima, | アスタ ラ プロキシマ | また次の機会にね |
Te mando un gran saludo, | テマンド ウングラン サルド | 心からの挨拶を送ります |
Te mando un beso fuerte, | テマンド ウンベソ フエルテ | 強いキスを送ります |
Saludos, | サルドス | さようなら |
Te cuidas, | テ クイダス | 気を付けて |
Con cariño, | コン カリーニョ | 愛情をこめて |
Besos y abrazos, | ベソス イ アブラソス | キスと抱擁を |
Que te vaya bien, | ケテ バジャ ビエン | 元気でね |
Se despide de ti, | セ デスピデ デチ | じゃあね |
Nos estamos escribiendo, | ノス エスタモス エスクリビエンド | 連絡を取りあおうね |
Esperando con ansiedad noticias tuyas, | エスペランド コン アンシエダッド ノチシアス ツーヤス | あなたからのメールを待ってます |
<フォーマルまたはビジネスで書くメール>
Gracias,
Atentamente, Un cordial saludo, Respetuosamente, Saludos cordiales,
|
グラシアス
アテンタメンテ ウン コルディアル サルド レスペツオサメンテ サルドス コルディアレス |
ありがとうございます
敬具 敬具(敬意をこめて) 敬具(敬意をこめて) 敬具(敬意をこめて) |
スペイン語でのメールの書き方 書き始めの例文
「敬称」や「拝啓」の後は、どのようにメールを始めればよいのでしょうか。
親しい人へのメールは、日本と同じように相手の様子を聞いたり、こちらの近況を報告したりして、本文につなげます。
<親しい人へあてたメールの書き出し文例>
(親愛なる友へ)Hola! Como te va? Como está tu familia? Por aquí todos están muy bien.
(やあ、元気?家族はどう?こちらはみんなとても元気です。)
(元気?)(久しぶりだね)
(最近どう?)(何かあった?)
(君が元気だといいんだけど。)
(すべてがうまくいってるといいんだけど。)
(君の様子を知りたくてこうやってメールを書いています。)
このような書き出しの後、本文に入っていきます。
<親しい人へあてたメールの末尾の文例>
(それじゃあ体に気を付けて。またすぐに会おうね。君の家族にもよろしく。またね!)
(君からすぐに返事が来るのを待っています。強い愛情をこめて君を抱きしめます。)
<ビジネスやフォーマルなメールの末尾の文例>
ビジネスメールやフォーマルなメールでは、「拝啓」等の後はすぐに本文に入ります(相手が自分のことを知らない場合には、自己紹介をした後、本文に入ります)。
形式的なのは末尾の締めの文書で、多くの場合、メールを読んでくれたお礼や返事を待っているという一文を添えて、文章を終えます。
A la espera de sus noticias, le doy las gracias anticipadas por la atención prestada a esta solicitud, le saluda atentamente.
(では、あなた様からのお返事をお待ちしております。このお願いをご考慮いただけることを、前もってお礼申し上げます。敬具)
(サイン)
Les agradezco de antemano la atención recibida y quedo a la espera de sus noticias.
Atentamente,
(以上をご考慮いただけますことに、あらかじめお礼申し上げ、お返事をお待ち申しております。
敬具)
(最後にサインをする)
Quedo a su disposición por si quisieran solicitarme más información a través de esta dirección de correo electrónico: xxxx@xxx.com
Un saludo cordial,
(その他ご質問がございましたら、このメールアドレスまでご遠慮なくお申し付けください:xxxx@xxx.com
敬具)
(サイン)
まとめ
日本ではフォーマルな手紙の書き始めには、「拝啓秋雨の候、ますます御健勝のこととお慶び申し上げます。」のような形式的な挨拶文を書きますが、スペイン語ではそのような決まった挨拶文はなく、すぐに要件を書き始めます。
知人や友人とのメールでは、”querido””besos””abrazos”など日本人にとっては少し照れくさい語を使いますが、恋人同士でなくとも普通に使う単語などで、スペイン語のネイティブになりきって使ってみてください。