知りたがり屋日記~Petite Curieuse

好奇心旺盛な知りたがり屋さんにいろいろなお話をお届けします

生活の知恵

英語・フランス語での数字の桁の言い方や覚え方

投稿日:

仕事上、英語やフランス語での会議の通訳をすることが多いのですが、その中で一番
困るのが数字の通訳。1千万までは大丈夫でも、売上や市場規模の話となり億、兆といった
大きな数字が出てくると、日本語から英仏語、英仏語から日本語へと
切り替えるのに少し時間がかかってしまいます。英語での数字の桁の言い方についてのお話です。

スポンサーリンク

日本語と英語/仏語における、数字の桁区切りの違いについて

ご存知の方も多いでしょうが、日本語と英語/フランス語では、数字の桁区切り
が異なります。

英語/フランス語の方が簡単で

1,000 = 1 thousand (mille)*
1,000,000 = 1 million (million)
1,000,000,000 = 1 billion (milliard)
*カッコ内はフランス語

というように、ゼロ3つふえるたび、つまり1000ずつ桁の呼び方が変わっていきます。

一方日本語では、ゼロ4つの「1万(10000)」がひとつの単位となっており、
10万(ゼロ5つ/100,000)
100万(ゼロ6つ/1,000,000)
1000万(ゼロ7つ/10,000,000)

と増えていき、1万から1億になるにはゼロを4つ加えなければなりません。

このため、ゼロ3つ(1000)ずつ桁の単位の言い方が変わる欧米語とゼロの数がずれてきて、非常にややこしいことになるのです。

例えを見てみましょう。

「2015年-2016年の資生堂の売上高は7630億円だった」

という文章を英語やフランス語に通訳しなければならない場合です。

7630 00000000 yens

1億という数字はゼロが8個つくのですが、英語やフランス語にする際には3桁区切りに直し

763,000,000,000

763 billion yensとなるのです(フランス語では763 milliard de yens)。

 

逆に763 billion yensを日本語にしなければならない場合、英語からフランス語にするのであれば、763 billion のbillionの部分を仏語のmilliardに代えるだけ(of に相当するdeが付きますが)でよいのですが、日本語にする場合にはゼロの数がずれて、

7630 億円

となります。

幸いなことに、1兆はゼロが12個で3の倍数となるため、
1兆 = 1 trillon

となり、日本語から英語でもパッと訳せるようになります(残念ながら通常の会議で兆が出てくることはあまりありませんが…。)

 

ちなみに1兆はフランス語で”1 billion”。

英語の1 billionはゼロが9個の

1 000 000 000

なのに、フランス語のbillionはゼロが12個の

1 000 000 000 000

かなりややこしいですね。ただし実際にはフランス語で「1兆」は、
1 billionとはあまり言われず、

1000 milliard

という方が多いです。

スポンサーリンク

 

日本語と英語/仏語、数字比較早見表

このように単位の区切りが日本語と英語では異なるため、大きな数字が出てくると通訳の場では一瞬困ります。
そこで、私はゼロの数を間違えないように早見表を用意しておきます。
このような早見表をチラッと見て、両方の言語に数字を直すのです。

日本語 数字 英語 フランス語
1万 10,000 10 thousand 10 mille
10万 100,000 100 thousand 100 mille
100万 1,000,000 1 million 1 million
1000万 10,000,000 10 million 10 million
1億 100,000,000 100 million 100 million
10億 1,000,000,000 1billion 1 millilard
100億 10,000,000,000 10 billion 10 milliard
1000億 100,000,000,000 100 billion 100 milliard
1兆 1,000,000,000,000 1 trillion 1000 milliard (1 billion)

 

日本語と英語/仏語間での、数字変換のコツと覚え方

しかし、通訳は双方の会話のテンポを崩さないことも大切なので、毎回じっくりと早見表を見ているわけにもいきません。そこで、私は以下の2つの数字を覚えています。

100万 = 1 million

10億 = 1 billion

「日本国内でのツイッターの利用者が4500万人になりました」

と言われたら、

100万 = 1 millionを思い出し、
1000万はゼロをひとつ増やして10 million
よってツイッターの国内利用者数は45 million

と考えます。

また、「売上4億円」といわれたら、

10億 = 1 billionを思い出し、1億はbillionのつとつ手前の桁のmillionにさげないといけないので100 millionだと考え、400 million yens
とするのです。

まとめ

日本の大きな数字を英語やフランス語で言わなければならない場合は結構あります。
例えば「東京の人口はどのくらい?」と聞かれたら、

13 million (2015年)= 1300 万人

とすぐにでてくると便利ですよね。

スポンサーリンク

-生活の知恵
-,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。

関連記事

結婚式を欠席する場合にはどうやってご祝儀を送るの?欠席のご祝儀の相場は?

結婚式に招待をされたのに、やむを得ず欠席をしなければならなくなりました。 そんな時、どうやってご祝儀を送ればよいのでしょうか。 スポンサーリンク 関連

喪中はがきは親族のどこまでの範囲で出すべき?はがきを出す対象範囲は?

年賀状を準備する季節となりましたが、年内に親族に不幸があった場合には、 どのように喪中はがきを出さなければならないのか、迷うものです。 どこまでの範囲の親族に不幸があった場合に、自分は喪中はがきを出す …

夏休みの簡単工作 空きビンでできる電気のいらないかわいいエコナイトランプ

毎年悩む、夏休みの宿題の工作。今年は何を作ろうかな~? せっかくだから、使えるものが作りたいな。そこで、小学生低学年でも 簡単に作れておしゃれで実用的な、電気のいらないナイトランプの作り方を ご紹介し …

パスポートを切り替え申請(更新)せずにページを追加する方法

10年間有効のパスポートを持っていても、頻繁に海外へ行く人や、海外在住で ビザの更新のたびに1,2ページを使用されてしまう場合には すぐにページが足りなくなってしまいますよね。海外在住の私も、あと4年 …

川越祭りの駐車場および川越周辺駅のおすすめ駐車場

関東の三大祭である埼玉県の川越市で毎年10月に行われる川越祭り。 2017年の日程は10月14日(土)と15日(日)です。 お祭りの当日は市内に交通規制が入るため、公共交通機関での来場が 勧められてい …